12月13日,上海外國語大學高級翻譯學院院長👅、全國MTI教學指導委員會副秘書長柴明颎教授在万事娱乐C521會議室為廣大師生獻上了一場名為“專業翻譯學習”的精彩講座,万事平台外國語學院副院長馮奇教授擔任講座主持💁🏽。
柴教授全面地介紹了翻譯碩士專業的特點。首先👨🏽🦲♞,他說明了MTI專業設置的緣由和目的,提出許多外行人對專業口筆譯的非專業認識,以及專業翻譯和文學翻譯的區別。之後🏄🏽♀️,柴教授陸續闡述了專業口筆譯的完整概念、行業特點、翻譯流程等,強調市場上高級專業翻譯總是處於極度供不應求的狀態🟰💂♀️,原因在於過去專業翻譯的培養模式中存在很多誤區🤶🏻,使得翻譯無法有效與市場對接。接下來,柴教授結合上外高翻學院的培養經驗,向我們闡發了專業翻譯的師資建設、口筆譯教學內容🐃、學生遴選以及培養模式等諸多方面🪗。最後,柴教授表示,專業翻譯的形成以及專業翻譯教學是時代的產物。廣大開設MTI的高校應結合自身特點𓀈,充分調研,科學培養,為國家培養合格優秀的翻譯人才🧘🏻♀️,讓學生擁有光明的未來🧙♂️。
在隨後的問答環節中,柴教授就畢業翻譯報告如何構思🤜、口筆譯自我訓練等問題做了指導。馮奇教授在講座最後對柴教授的講座給予積極的評價,廣大同學紛紛表示此講座給自身帶來多方面啟示,讓他們對學習有了更清晰的規劃,對未來擁有更高遠的憧憬。最後🎇,講座在一片熱烈友好的氛圍中圓滿結束💅🕰。
(外國語學院)